Pravmisl.ru


ГЛАВНАЯ arrow Филология arrow Изучение древнерусского текста





Изучение древнерусского текста

Новый подход к изучению древнерусского текста

 Автор: Молчанова Н.

«Слово о Законе и Благодати», созданное Иларионом, цер ковным и политическим деятелем эпохи Ярослава Мудрого, по праву считается произведением, с которого началась древне русская литература. Уроженец Руси, Иларион был поставлен на киевскую митрополию в 1051 году князем Ярославом вопре ки воле Византии. Слово, по мнению известного текстолога Н.Н. Розова, было произнесено Иларионом 26 марта 1049 года в церкви Благове щения на главных Золотых воротах Киева, после завершения строительства оборонительных сооружений.

Подлинный текст Слова до нас не дошел; из существующих списков самым старшим, относящимся к рубежу ХIIIХIV вв., считается отрывок, содержащий центральную часть текста, — так называемые «Финляндские листки». Это — похвала князю Владимиру, просветителю Руси. Как полагал Н.А. Мещерский, именно этот список восходит к протографу Слова, поскольку в нем имеется много восточнославянских элементов, характерных для разных уровней языковой системы, — фонетических, словообразовательных, лексических, морфологических, синтаксических.

По мнению Н.А. Мещерского, язык Слова нельзя считать безупречно старославянским, как полагали многие ученые. Даже в самом полном тексте памятника, изданном А.В. Горским в 1844 году, имя князя Владимира представлено в собственно русской огласовке — Володимерь2. Слово получило многостороннюю характеристику ученых текстологов, палеографов, литературоведов, историков, лингвистов — Н.Н. Розова, И.М. Жданова, Л. Мюллера, Д.С. Ли хачева, Б.А. Ларина, Л.П. Якубинского, Н.А. Мещерского, Ф.П. Филина, А.М. Молдована и др. Несмотря на некоторые разногласия в оценке языковой основы текста, времени его создания, жанровой природы, для всех ученых было несомнен ным то, что Слово могло быть создано только в Киевской Руси и только русским по рождению автором. Ведь основной идеей Илариона было осознание равенства Руси и Византии, равен ства Русской Православной Церкви и Греческой. Князь Влади мир, крестивший Русь, по значимости своего деяния достоин сравнения с учениками Христа, апостолами, а сын Владимира, Ярослав, при котором и было создано Слово Илариона, не «рушит, а утверждает начинания отца». Эти патриотические мысли Иларион старался убедительно донести до слушателей, и адресовал он их людям высших кругов киевского общества, образованным и просвещенным: «не къ неведущимъ бо пи шемъ, — говорил он во вступлении к Слову, — но преизлиха насыштемся сладости книжныя».

Эта предназначенность для искушенных «сладости книж ныя» слушателей и читателей проявилась во всей системе орга низации текста Слова. Это касается прежде всего состава лек сических единиц, среди которых на первом месте находятся общеславянские элементы. Большое место занимают в Слове старославянизмы и восточнославянизмы.

В тексте использу ются и иноязычные слова (типа каган — князь). Важное место занимает лингвистическая композиция текста — организация словесных рядов, связанная с синтаксическими построениями. По мнению А.И. Горшкова, в систему организации текста обя зательно входит и уровень организации художественновыра зительных средств и приемов, а также их характер: «книжный, восходящий к традициям византийской и болгарской религиозной литературы, или фольклорный, восходящий к устному народному поэтическому творчеству, основанному на образах русской природы и народных обычаях». Следует заметить, что глубокого исследования указанных уровней организации текста Слова еще не сделано.

Объявление:

Ученые лингвисты во главу угла ставили вопрос о генетической природе языковой основы текста, обращаясь не к рукописям, а к изда нию текста 1844 года. Литературоведы, касаясь изобразитель новыразительных средств Слова, подчеркивали несомненное отражение в произведениях Илариона богатых традиций рели гиозной литературы Болгарии и Византии: витиеватости сти ля, библейской символики, метафористичности, развернутых сравнений и др. Наше внимание текст Слова привлек тем, что в нем, как ни в каком другом произведении древнерусской церковно книжной литературы, проявляется интертекстуальность в дискурсивном плане. В последнее время интертекстуальность и исследование вопросов, с нею связанных, занимает первые позиции в лингвистике, но ученых привлекают прежде всего современные тексты. Древнерусские тексты разных стилей и жанров такому анализу подвергаются редко, тем более, что не которые лингвисты утверждают: «Термин дискурс, в отличие от термина текст, не может быть применим к древним и ино го типа текстам, связи которых не поддаются восстановлению с живой жизнью, поскольку дискурс представляет собой не просто текст вообще, а «текст, взятый в событийном аспек те».

С таким мнением нельзя согласиться, поскольку Слово Илариона очень тесно связано с живыми событиями эпохи, а именно с процессом крещения языческой Руси, происходив шим постепенно, в течение ряда столетий. К моменту созда ния Иларионом Слова от даты крещения прошло всего 60 лет, а со дня смерти князя Владимира — всего 34 года. События, связанные с принятием христианства, воспринимались пере довыми людьми Киевской Руси живо и непосредственно, что нашло свое отражение во многих письменных источниках, многие из которых до нас не дошли. Эти события явились предметом вдохновения и гордости Илариона. Обращаясь с риторическим восклицанием к князю Владимиру, он гово рит: «Виждь же и градъ величествомъ сияющъ, виждь церкви цветущи, виждь христианство растуще, виждь градъ иконами святыихъ освящаемъ блистающе и тимианомъ благоухаемъ и хвалами и божественныимъ пении святыими оглашаемъ…» Неслучайно Иларион использовал здесь формы причастий настоящего времени, посредством которых создавалась жи вая картина происходящих благодатных событий в Киеве — центре русского Православия той эпохи.

Основным приемом построения текста Слова является, на наш взгляд, интертекстуальность. Уже в первой части Сло ва Иларион заявляет: «Иже в инехъ книгахъ писано и вамъ ведомо, тии зде положити, то дерзости образъ есть и славо охотию», то есть: «Не буду говорить о том, что уже многими написано в известных вам книгах, потому что в этом прояви лось бы, с одной стороны, неуважение к моим слушателям, а с другой — пустое тщеславие» (перевод Б.А. Ларина).

Ученый заметил, что этой фразы достаточно, чтобы оценить высоту писательских требований Илариона к себе и другим, ибо и сейчас очень многие книги представляют не что иное, как что в инех книгах писано. Безусловно, Иларион, рассуждая на богословскую тему — противопоставление Ветхого Завета (иудаизма) Новому Завету (христианству), не мог обойтись без обращения к тексту Библии, используя ее символику, систему образов, микротексты. Однако истолкование многообразных библейских заимствова ний связано у Илариона с их творческой интерпретацией. Так, основным композиционным приемом построения текста ста новится противопоставление двух сущностных понятийсим волов — Закона и Благодати.

Некоторые ученые усматривают здесь не противопоставление, а параллелизм. Интертекстуальное включение в первую часть Слова биб лейских символовобразов, микротекстов не случайно: Илари он рассматривает основной мировоззренческий вопрос сред невековья — взаимоотношение двух Заветов: Ветхого (Закона) и Нового (Благодати). Он не может обойтись без обращения к тексту Библии, где говорится о взаимоотношениях людей с Богом. В эпоху Ветхого Завета эти взаимоотношения устанавлива лись с началом рабства, несвободного подчинения — Законом; эпоха Нового Завета связана с началом свободы — Благодатью. Символом времени Ветхого Завета у Илариона выступает об раз рабыни Агари; время Нового завета символизирует образ свободной Сарры — жены Авраама.

В этой части Слова, в кото рой Иларион говорит о Законе и Благодати, он почти дословно излагает прецедентный библейский текст. Выразительной интертекстемой, сконцентрировавшей основной смысл содержа ния произведения в целом, становится полное заглавие текста: «О законе, моисеомъ данеемъ, и о благодети и истине, исусомъ христомъ бывшии и како за конъ отиде, благодеть же и истина всю землю исполни, и вера в вся языкы простреся и до на шего языка рускаго, и похвала кагану нашему володимеру, отъ него же крещении быхомъ, и молитва къ богу отъ всеа земля нашеа». Похвала князю Владимиру, составляющая вторую, основ ную часть Слова, в начале своем также представляет собой ин тертекстему.

Здесь содержится указание на имена апостолов, упомянутых в Ветхом Завете: «Хвалитъ же похвальныими гласы римскаа страна Петра и Паула, имаже вероваша въ Исуса Хри ста, Сына Божиа; Асиа и Ефесъ, и Патмъ Иоанна Богословьца, Индиа Фому, Египетъ Марка. Вся страны и гради, и людие чтуть и славять коегождо ихъ учителя, иже научиша я православнеи вере».

Иларион сравнивает подвиг Владимира Святославлича, приобщившего Русь к христианству, с подвигами апостолов. Интертекстемой здесь выступает изложение средневековой бо гословской идеи о том, что каждая из стран мира имела своим просветителем одного из апостолов. Поэтому и Русь должна хвалить своего «учителя и наставника, великаго кагана нашеа земли, Володимера». Во вдохновенном панегирике Владимиру, представляющем развернутый многочленный перифраз, есть и интертекстуальные включения из русских летописных текстов. Они используются в постпозициональных оборотах: Володи мер — «внук стараго Игоря, сын славнаго Святослава».

Кроме того, исследователи указывают, что Иларион исполь зовал целый ряд других источников, в частности Слово Ефрема Сирина «на Преображение». Словами Писания автор «Слова о Законе и Благодати» призывал всех людей, все народы хвалить Бога: «пусть чтут Бога все люди и возвеселятся все народы; от Востока и до Запада все хвалят Господа; высок над всеми народами Господь». В целом интертекстуальность в «Слове о Законе и Благо дати» становится стержнем всей словесной организации тек ста, которая представляет собой комплексное единство всех уровней текста, подчиненное общей идее Илариона: учению о равноправности всех народов перед Господом — теории все мирной истории как постепенного и равного приобщения всех стран и народов к культуре христианства.

В заключение следует отметить, что многие цитаты из текста «Слова о Законе и Благодати», в свою очередь, стано вились прецедентными текстами для произведений русской литературы последующих эпох. Так, в записи на Сийском Евангелии — Похвале Ивану Калите, датируемой 1340 годом, деятельность Ивана Калиты как просветителя Москвы срав нивается с деятельностью его предшественников — апосто лов, просветителей древнего Рима, Азии, Индии и Иерапо ля. Данное место в записи — это цитата из «Слова о Законе и Благодати»: «Хвалитъ римьская земля Петра и Павла, Асия — Иоана Богословьца, Индииская — Фому, Ераполь — Филип па, русская земля — первозванаго апостола Андрея, гречьская земля — цесаря Костянтина…»9. Эта интертекстема может рассматриваться, по мнению Н.А. Мещерского, «в качестве своеобразного фокуса, преломившего в себе луч предшест вующей эпохи и передавшего его отблеск будущему»10. Кроме того, вышеприведенная цитата из Слова о людях, «преизлиха насыштемся сладости книжныя», очень часто используется как прецедентный текст для многих интертекстем, исполь зуемых в произведениях современных авторов. 

Нас поддерживают: Подбор мебели


Новости по теме:
 
< Предыдущая   Следующая >