Грамотическая система |
Способы описания грамматической системы языка на примере представлении артикля в основных французских грамматикахАвтор: Кузнецова И. Н.В предисловии к одной из современных теоретических грамматик французского языка, «Грамматики смысла и выражения» , её автор, профессор Парижского университета Сорбонна XIII Патрик Шародо пишет: «Известно в настоящее время, что не существует единой грамматики, или, тем более, не существует грамматики какоголибо языка. Существует столько грамматик, сколько есть теорий описания данного языка». Любопытно, что на французском языке цитируемое утверждение основано на игре слов, связанной с употреблением артиклей: «On le sait maintenant: il n’existe pas une grammaire, ni a fortiori la grammaire d’une langue, mais autant de grammaires que de theories sur la langue», — далее снова цитирую: «И не следует при этом забывать, что описание какоголибо объекта (в данном случае конкретного языка) определяется теоретическими предпосылками описания, а не наоборот». Лучшей теоретической грамматикой середины XX в. во Франции являлась, по общему мнению, Grammaire du francais classique et moderne Р. Л. Вагнера и Ж. Пэншон . Это была основная университетская грамматика, которая подвела итог всем предшествующим грамматическим исследованиям французского языка. Описание артикля в качестве основного детерминатива (determinant) существительного в указанной грамматике представляет в этой связи несомненный интерес. Следует сразу же заметить, что речь пойдёт по преимуществу не о всех функциях артикля, а только о тех, которые в различных грамматических теориях представлены поразному. Так, например, в своей теоретической грамматике В. Г. Гак выделяет пять функциональных оппозиций французских артиклей: 1) Предметность / непредметность (присутствие / отсутствие артикля) Объявление: При этом число и род пп. 4), 5) всегда индексируются артиклем, как и любым другим детерминативом. Отсутствие количественной детерминации п. 3), категория несчисляемости, свойственная недискретным существительным, вещественным (noms de matiere), или в терминологии Дамурета и Пишона (noms de massivite) и абстрактным существительным (noms abstraits) всегда имеет во французском языке один и тот же детерминатив — партитивный артикль: du vin, de l’alcool, de la neige, de l’eau; Следовательно, нас будут интересовать, прежде всего, две первые функциональные оппозиции артиклей: предметность / непредметность, иными словами, актуализация существительного с помощью артикля; и качественная детерминация, или неопределённость / определённость. Именно они не имеют однозначного описания в различных грамматических теориях. Артикль, как и другие детерминативы, определяет существительное в качестве предметного класса. Именно поэтому артикль индексирует конверсию любой дискурсивной единицы в существительное: Le beau est devenu aujourd’hui une notion passepartout. При этом притяжательные и указательные детерминативы обладают дополнительными семантическими коннотациями. Посессивы указывают на принадлежность или на собственность (мой, твой и т. д.). Демонстративы имеют дейктическую (Je vais prendre ces chaussures [Я возьму эти туфли]) или анафорическую функцию (J’ai plante un petit sapin. Mais ce sapin ne pousse pas vite [Я посадил маленькую ёлку. Но эта ёлка растет медленно]). Артикль актуализирует существительное « чистым образом», без дополнительных семантических коннотаций. Семантические коннотации заключаются только в оппозиции определённость / неопределённость, которые, как известно, и труднее всего установить. 1. Грамматика WP пытается установить эту оппозицию, в первую очередь, ссылаясь на этимологию изучаемых форм. Le через старофранцузское lo восходит, как известно, к латинскому демонстративу illum. Это значение сохраняется в современном анафорическом значении le, связанном с указанием либо на контекст, либо на ситуацию, либо с общеизвестным фактом, хранящимся в сознании получателя речи: Le Prefet en decidera (Quel Prefet? Le Prefet du departement ou la decision sera prise) [Префект примет решение по этому поводу (Какой префект? Префект департамента, в котором будет принято это решение)]. Voila les enfants (Ceux que l’on attendait) Неопределённый артикль un восходит к латинскому числительному unus. И его этимология также находит реплику в современном значении: первый, значит неизвестный, значит впервые появляющийся в потоке речи, интродуктивное значение: Un agneau se desalterait dans le courant d’une onde pure Эта оппозиция универсальна и общеизвестна. Она указывается во всех грамматиках теоретического и практического характера, На ней основано преподавание артикля в школьной дидактике. 2. Поэтому заслугой грамматики WP следует считать описание второй функциональной оппозиции французских артиклей, восходящей к теоретической концепции Г. Гийома — оппозиции частное / общее — в семантике артиклей. А именно: артикль определённый имеет во французском языке обобщающее значение (valeur generalisante): Это значение легко объяснимо в именных группах с определительным эпитетом. Сравните: Un beau soleil de printemps brillait dans un ciel sans nuages [Прекрасное весеннее солнце сияло в безоблачном небе]. Swann change, dit ma tante, il est d’un vieux! [Сван изменился, сказала тетушка, он так постарел!] Оппозиция нейтрализуется во фразах обобщённого характера: Le heros ne meurt jamais (l’entite qui ressemble tous les heros) [Герои не умирают (определённый артикль даёт обобщение всех героев)]. Хотелось бы очень кратко остановиться на двух моделях французского артикля, предложенных отечественными авторами в 60ые, 70ые гг., но которые до сих пор не утратили своего теоретического и прикладного значения. Я имею в виду оригинальную модель Ю. С. Степанова, описанную им в книге «Структура французского языка» . Ю. С. Степанов предлагает разграничивать французские артикли по двум дифференциальным признакам: выбору (selection) и счисляемости (nombrabilite). Действительно, комбинации этих двух признаков различают 4 вида французских артиклей. Самое важное в этой изящной модели Ю. С. Степанова — идея выбора, селекции. Можно сформулировать данную идею в максимально обобщённом виде. И при такой формулировке она может быть пригодна и в теоретическом, и в прикладном смысле. При наличии семантического выбора во французском языке, независимо от того, идёт ли речь о предметах или о людях, всегда наличествует неопределённый артикль: Paris est la capitale de France [Париж — столица Франции]. Заслуживает внимания также описание французских артиклей, предложенное Жерменой Генриховной Ошаниной в её книге «Употребление артикля во французском языке» . По мнению Ошаниной, употребление артикля зависит от трёх конституирующих элементов речевого акта: отправителя (locuteur), получателя информации (destinataire) и предмета информации (objet). Ошанина предлагает три варианта коммуникации. 1. Если предмет речи представляется определённым для отправителя и для получателя речи, иными словами, если предмет речи известен отправителю и получателю, то во французском языке употребляется определённый артикль: J'ai utilise le papier que vous m'avez apporte. Модель Ошаниной предполагает, что из трёх вариантов коммуникативной ситуации, связанных с характеристикой определённости / неопределённости объекта речи, в двух случаях во французском языке употребляется неопределённый артикль. Таким образом, в качестве учебного мнемотехнического приёма можно использовать паронимический каламбур: Dans le doute mettez l’indefini. Перечисленные модели описания артикля являются эмпирическими, индуктивными и как таковые находят применение в прикладной грамматике, используемой для преподавания языка. 1. Артикль принадлежит к классу определителей существительного (determinants), т. е. слов, которые по необходимости ставятся перед нарицательным именем существительным для образования законченной (bien forme) именной группы. На основании правил субституции к детерминативам относятся le (l’), mon, ce (cet), un, du, chaque, quatre, plusieurs и т. д. 3. Детерминативы актуализируют существительное, т. е. реализуют его переход из языка в речь и образуют с ним референциональные группы, которые объединяют частные употребления понятия, относимого в лексике к понятию существительного. Детерминативы специфицируют это понятие, указывая на его счисляемость или несчисляемость, единственность или множественность, партитивность, частичность или глобальность и т. д. Это всё соответствует традиционной эмпирической грамматике. Естественно, к детерминативам определённости относятся определённый артикль, указательные и поссессивные прилагательные, а к неопределённым детерминативам относятся неопределённый артикль и неопределённые и отрицательные прилагательные. Иным образом трактуется сама оппозиция определённости / неопределённости. Определённость (которая, в первую очередь, индексируется артиклем) — это идентификация референтности только через референтное содержание самой именной группы: Б) Идентификация референтности может происходить в рамках речевой ситуации, контекста или в рамках общих знаний (le savoir partage) с получателем информации.Пример на общую ситуацию — Passemoi le livre [Передай мне книгу]. Общая, имеется в виду, конкретная, данная речевая ситуация, конкретный речевой контекст. Примера на общее знание нет в описываемой грамматике, но его легко можно представить. Допустим, французская фраза: Vous allez intervenir au colloque? [Вы будете выступать на конференции?], с обязательным определённым артиклем предполагает, что в диалоге двух причастных лиц понятно, о какой конференции идёт речь. Идентификации референтности может касаться одного или нескольких предметов или лиц в зависимости от единственного или множественного числа артикля. И в этом случае вступают в силу понятия специфической (specifique) и обобщённой (generique) референции в зависимости от охвата одного или нескольких индивидуумов, либо предметов (специфическая референция), либо совокупности индивидуумов или предметов (обобщённая референция). Обратим внимание на то, как различно описывают артикль традиционная грамматика (WP) и современная теоретическая грамматика (GMF). Разграничение указанной двусмысленности должно происходить с помощью субституции. Специфическая референция — замещение на личное местоимение: Le chien, il a encore aboye. Обобщённая референция — замещение на демонстратив cа: Le (les) chien(s), ca aboie. Неопределённый артикль, по мнению грамматики GMF, является самым типичным и самым распространённым детерминативом. Он манифестирует наиболее ярко и точно специфическую и обобщённую референцию неопределённости. В качестве показателя специфической неопределённости article indefini обозначает предмет только по его принадлежности к некому классу без какойлибо дополнительной референции: Un enfant jouait dans la cour [Во дворе играл ребёнок] (принадлежность к классу детей) Примерно так же, но на основе несколько иных теоретических позиций представлено описание французских артиклей в грамматике Патрика Шародо (GCH), которая наряду с указанной выше Grammaire methodique du francais широко используется и изучается в гуманитарных университетах и высших школах Франции. П. Шародо рассматривает артикль в рамках общей теории актуализации. Артикль, по мнению Шародо, служит основным актуализатором существительного. Он переводит существительное из области виртуальных знаков в систему речевых дискурсивных элементов. При этом уже сама система артикля содержит 4 основных маркера: un, le, du, zero. Итак, в общих чертах, традиционная грамматика предлагает оппозицию: общее / частное по линии деления артиклей: le / un. Современная теоретическая грамматика выделяет оппозицию: общее / частное — либо в каждом отдельном артикле (GMF), либо представляет артикль неопределённый как показатель обобщенной референции, а артикль определённый как показатель специфической референции (GCH). В самом начале статьи было приведено высказывание французского лин¬гвиста Патрика Шародо о невозможности единого описания структуры ка¬коголибо языка на современном этапе развития общей лингвистической тео¬рии. Сколько лингвистических теорий языка, столько и грамматических описаний. И да, и нет. Дело в том, что во французской лингвистической тра¬диции, — и данное положение, думается, можно было бы экстраполировать и на русскую лингвистическую школу, — в настоящий момент чётко обознача¬ются два основных направления в описании языка, в частности, его грамматической структуры. Первое направление — индуктивное, эмпирическое, сочетающее в себе синхронный и исторический подходы, идущее от наблюдения к систематиза¬ции. Именно это направление лежит в основе существующих в настоящее время контрастивных грамматик, например, контрастивной грамматики французского и русского языков , соответственно, итальянского и русского, испанского и русского и т. д. На основе эмпирического индуктивного подхода построены учебные, дидактические грамматики французского языка. Это направление во Франции и других франкофонных странах в настоящее время имеет особое название — FLE (francais, langue etrangere). Можно было бы провести параллель с существующим в нашей стране направлением, занимающимся теорией и практикой преподавания русского языка — русский как иностранный. Однако развитие этого направления в России не происходит при таком резком отмежевании от общего развития русской теоретической лингвистики, как это наблюдается во Франции. Второе направление — дедуктивное, менталистское, идущее от общих семан¬тических категорий к языковым фактам, построенное на основе общей, универсальной семантики, недаром оно имеет название grammaire generale и тем самым вызывает прямую ассоциацию со знаменитой Grammaire generale et raisonnee, написанной Антуаном Арно и Клодом Лансло в XVII в. и известной всем под именем грамматики Пор-Рояля . Это направление стремится познать и изучить общие законы развития языка и не только какогото конкретного языка, но и языка в целом. Соответственно, и общие концепты данного направ¬ления как, например, понятие актуализации, референции, пресуппозиции, суб¬ституции (что мы видели в связи с описанием моделей артикля во французском языке) служат строевыми элементами для создания универсальных типологиче¬ских грамматик . Итак, существуют два основных направления в описании языка, как суще¬ствуют два основных направления в любой науке: прикладное эмпирическое, призванное описать определённую совокупность реальных фактов и определить методику операциональной работы с ними; и теоретическое, менталистское, призванное отразить некие глубинные фундаментальные универсалии. В какой степени перекрещиваются эти два направления? Первое эмпирическое дает вто¬рому систематизированный фактический материал исследования. А второе дает первому общую методологию и общие исследовательские принципы для соеди¬нения данного конкретного предмета с аналогичными исследовательскими объектами, т. е. дает возможность строить типологии, объединять разные научные направления для создания, в конечном итоге, единой картины мира. Представляется, что именно поэтому всякое лингвистическое исследование предполагает изначальное разделение указанных двух подходов, как мне хоте¬лось это показать на примере описания моделей французского артикля, для максимально адекватного анализа и описания предмета лингвистики — какоголибо отдельного или какихлибо вместе взятых конкретных языков. |
< Предыдущая | Следующая > |
---|