15.04.2015 |
Андрей и Анна Лукашины – крепкая супружеская пара. За свою совместную жизнь они исполнили множество христианских песен. Они делят свою жизнь на двоих. Свой творческий подвиг они начали осуществлять еще в далеком 1994 году. За эти годы они сумели вдохновить множество людей. Андрей Лукашин – христианский поэт и певец. Родился 6 января 1964 года. В 1983 году принял решение креститься. Его вторая половинка – Анна Лукашина, родилась 6 мая. |
Продолжение...
|
|
15.10.2012 |
Проблемы переводов заголовков фильмовАвтор: Ясавиева А.Перевод выполняет важную социальную функцию, делая возможным межъязыковое общение между людьми. Проблема перевода, то есть дублирования на русский язык весьма интересна и актуальна на сегодняшний день. |
Продолжение...
|
|
15.10.2012 |
Лексика ограниченного употребления в современной песенной лирикеАвтор: Федодеева Е.Е.Имена собственные живо реагируют на происходящие в природе и обществе изменения. Следовательно, анализ имен собственных позволяет охарактеризовать социальные тенденции и специфику мировосприятия того или иного народа в определенный исторический период. Для представления одной из граней языковой картины мира современного россиянина целесообразным представляется анализ популярной песенной лирики, в основе которой лежит использование имен собственных. |
Продолжение...
|
|
15.10.2012 |
Национально-культурные особенности ФЕ с компонентом-антропонимом в немецком и русском языкахАвтор: Терещенкова И.В.Во фразеологизмах актуализируется культурный компонент значения имени собственного, который отражает национально-культурные особенности общественной и духовной жизни народа, его психологии, быта, его обрядов и обычаев, его исторического и экономического развития. Способы, которыми ФЕ с компонентом-антропонимом могут отражать национально-культурную специфику народа, можно условно подразделить на 3 группы. |
Продолжение...
|
|
15.10.2012 |
Латинская графика в урбанистической топонимикеАвтор: Суранова М.А.Топонимика, как известно, интегрированная наука. Объединяя разнообразную информацию – историческую, географическую, лингвистическую, каждый топоним является результатом народного творчества. Современное состояние топонимики как науки достаточно стабильно. |
Продолжение...
|
|
15.10.2012 |
Универсальное и дифференциальное во фразеологии английского, русского и татарского языковАвтор: Рымарь С.В.Культурный код нации находит свое непосредственное отражение в языке, наиболее культурно насыщенными единицами, которого являются фразеологизмы. Интерес всегда вызывала и деятельность человека, как интеллектуальная, так и физическая. Фразеологические образы, используемые в татарском, русском и английском языках для характеристики деятельности человека, имеют как межнациональный (общечеловеческий), так и этнокультурный характер. |
Продолжение...
|
|
15.10.2012 |
Синонимы и их значение в поэтической речиАвтор: Рымарь С.В.Не вызывает сомнений особая значимость синонимических связей в художественном тексте. При этом важным представляется чёткое осознание того, что синонимические отношения в тексте, особенно в тексте художественном, отнюдь не тождественны отношениям в пределах синонимического ряда общеупотребительного языка. |
Продолжение...
|
|
15.10.2012 |
Приемы употребления синонимов в произведениях А.С. ПушкинаАвтор: Рымарь С.В.Язык произведений А.С. Пушкина отличается особыми художественно-эстетическими качествами, под которыми разумеется образность, красота, выразительность и подкупающая простота языка произведений, в которых каждое слово приобретает эмоциональность и выразительность. Образность языка художественных произведений поэта создаётся при помощи различных речевых средств и приёмов их употребления. |
Продолжение...
|
|
15.10.2012 |
Использование альтернативных способов фиксации информации в компьютерном общенииАвтор: Педус Г.С.Использование компьютерной связи как средства коммуникации в обществе радикально изменило традиционные представления о временных и пространственных параметрах общения. Изучение языковой специфики компьютерного общения, несомненно, является важной задачей современной лингвистики. При этом масштабы вовлечения в компьютерное общение молодежи стремительно увеличиваются, а, как известно, именно речевое поведение молодежи является мощным импульсом изменения речевого стандарта социума в целом. |
Продолжение...
|
|
15.10.2012 |
Пародийный текст в сфере интертекстуальных отношенийАвтор: Нестеров Д.В.Пародия (гипертекст в классификации Жерара Женнета) – переосмысление исходного текста, представление его как комического. Суть в трех планах пародийного текста1. Первый план – непосредственный, прямой смысл произведения. Когда пародируются элементы исходного текста, зачастую такой смысл оказывается бессмыслицей. |
Продолжение...
|
|
15.10.2012 |
Диалектизмы в основе русских фамилий со значением nomina agentis через значение nomina actionisАвтор: Лошкорева А.В.Цель: засвидетельствовать отображение диалектизмов в основе русских фамилий. Конкретно мы остановимся на значении nomina actionis, которое наиболее полно характеризует субъект и представляет нам действующее лицо, агенс. Форманты, являющиеся носителями словообразовательной агентивности, представлены как в пределах литературного языка, так и диалектного - достаточно, но для диалектного словопроизводства характерно большее их разнообразие. |
Продолжение...
|
|
15.10.2012 |
Внутренняя составляющая природного образа в повести С.А. Есенина «Яр»Автор: Лосева К.В.Для создания природного образа в повести «Яр» С.А. Есенин использует метод переноса (копирования, или ассоциативной кальки). Его смысл заключается в перенесении равнозначных признаков, необходимых автору для создания нужного характера атмосферы, с одного предмета (явления) на другой. Характеристика предметов (явлений) передается через заимствование состояния или действия у другого предмета (явления) и выражаются в форме глагола, прилагательного, существительного. Исходя из этого, выделим три основные группы: |
Продолжение...
|
|
15.10.2012 |
Сопоставительный анализ средств выражения повторности и итеративности действия в английском и татарском языкахАвтор: Захарова Е.В.Основным принципом построения функциональной грамматики, по словам А.В.Бондарко, является описание системы функционально-семантических полей (ФСП) в данном языке. |
Продолжение...
|
|
15.10.2012 |
Изучение стилистических особенностей стихов Андрея КовалёваАвтор: Зарипов И.М.К сожалению, в наши дни очень мало людей, а в особенности среди молодёжи, интересующихся поэзией. Предпочитая ей популярные жанры литературы, например детективы, и в массовом масштабе фэнтези. Хотя среди современных поэтов России очень много достойных и было бы ошибочным считать, что только классики умели писать достойные стихи. Современная поэзия может удовлетворить потребности в «прекрасном и возвышенном» даже самого искушённого ценителя. На выбор есть стихи о любви, о жизни и проблемах современности. |
Продолжение...
|
|
15.10.2012 |
Специфика функционирования в рекламном текстеАвтор: Дьяконова М.В.Со всех сторон: с экранов телевизоров, по радио, со страниц газет к вам лично обращаются с самыми различными предложениями. Для усиления психологического воздействия в рекламе нередко используется обращение. |
Продолжение...
|
|
15.10.2012 |
Образования на – ость в говорах в сравнении с польскими аналогамиАвтор: Денденков В.За основу данной работы были взяты данные по словообразовательным моделям двух языков – русского и польского, как имеющего историческое влияние на наш государственный язык. Анализ словарей показывае, что данная словообразующая модель имен на –osc в польском языке и имеет весьма широкий спектр словообразовательных значений, но до вариативности и специфики моделей русских диалектов ему еще далеко. Из ~ 300 найденных образований на –osc 50 имеют тесную связь с русским диалектами, ср.: (bolesc/болесть, bystrosc/быстрость, bytnosc/бытность, godnosc/годно и др.). |
Продолжение...
|
|
15.10.2012 |
История возникновения термина «техника» в немецком языкеАвтор: Данилина Ю.С.Термин Technik произошёл от греческого techne и латинского аrs. Латинское аrs (аrtis) имело самые разнообразные значения: «ремесло», «искусство», «наука», переносно: «хитрить», «ловкость». Эти же значения выражало и греческое techne. Оба слова (греч. teсппе и лат. аrs) семантически соответствовали друг другу на протяжении веков. |
Продолжение...
|
|
15.10.2012 |
Использование английских слов и аббревиатур в названиях организаций г. Набережные ЧелныАвтор: Давлетгараева Д.Р., Кондрашова И.В.Нас везде окружает английский язык. Английский язык так плотно внедрился в нашу жизнь, что мы его уже даже не замечаем. Вывески на английском языке, названия фирм, предприятий и контор на английском языке присутствуют повсюду. Многие надписи, предупреждения и т.д. дублируются на английском языке. |
Продолжение...
|
|
14.10.2012 |
Средства выразительности в рекламеАвтор: Браиловская С.Е.Русский язык богат средствами образности и выразительности, позволяющими сделать речь яркой. В системе языковых средств слово играет важнейшую роль. Средства выразительности придают нашей речи оценочную окраску, расширяют границы употребления слов, а также углубляют наши представления об объекте. |
Продолжение...
|
|
14.10.2012 |
Утешение как речевой жанрАвтор: Бакулина К.В.Общая направленность отечественной лингвистики на описание речи в коммуникативно-прагматическом аспекте и, как следствие, установление корреляции между структурой речевых произведений и компонентами коммуникативной ситуации предопределяет повышенный исследовательский интерес к различным жанрам (речевой жанр – РЖ) человеческого общения. |
Продолжение...
|
|
14.10.2012 |
Космонимы, как объект исследования в романе С. Фитцджеральда "Великий гэтсби"Автор: Бадыкшанова А.В.Символ есть «предметный или словесный знак», условно выражающий характер, качество символа. В основе своей символ имеет переносное значение. Наиболее часто употребляемыми космонимами в произведении являются лексемы солнце, звезда, луна. Рассмотрим символическую функцию каждого из них. На первых же страницах романа мы встречаемся с космонимом sun, и именно с солнцем приходит каждое лето знакомая уверенность, что его жизнь начинается снова. А образованное от него сложное слово «sunshine» символизирует некую любовь, привязанность, связанную с описанием главной героини Дэзи. А в конце романа мы видим, как наш герой остается один, но и солнце клонится к закату, и он заметил, что этот кусок его жизни, самый прекрасный для него утрачен навсегда.
|
Продолжение...
|
|
13.10.2012 |
Боги в «Слове о полку Игореве»Автор: Станислав Сахаров Выяснили, что Бояны - священнослужители. Боян – тот давний. И Боян – очевидец событий. Он рыщет в тропе Трояна - распространяет христианство среди половцев. И половцы постепенно принимали это. В этом месте Троянева тропа - деятельность проповедников из поколения в поколение. Автор назвала этих проповедников БоЯнами. БОжественными ЯНами. Боян = орёл. Князья = соколы. Орёл – византийский : православная религия пришла к нам оттуда. |
Продолжение...
|
|
29.09.2012 |
Роль имени собственного в реконструкции древней картины мираАвтор: Я. С. СысунПонятия культуры и картины мира близки. Культура есть совокупность материальных и духовных ценностей, картиной мира в философии называют «совокупность предметного содержания, которым обладает человек» [Яс-перс, цит., по Яковлевой, 1996, С.47]. Однако, на наш взгляд, второе понятие является несколько уже первого по содержанию, например, не содержит программы поведения членов коллектива. |
Продолжение...
|
|
| << В начало < Предыдущая 1 2 3 4 5 Следующая > В конец >>
| Всего 1 - 23 из 108 |
|