Преобразование текстов нормативно-правовых актов |
Особенности эквивалентных преобразований текстов нормативно-правовых актовАвтор: П.П. Баранов, Г.И. Иванов, М.А. КостенкоС проблемой осуществления эквивалентных преобразований текстов нормативно-правовых актов в равной степени сталкиваются законодатели, ученые-юристы, правоприменители, преподаватели юридических вузов и т.д. часто даже не догадываясь об этом. Объясняется это тем, что создание нормативно-правовых актов и их дальнейшее существование неразрывно связано с различного рода изменениями исходной текстуальной формы в процессе передачи их нормативного содержания. В этом случае возникает необходимость осуществления преобразований при соблюдении содержательно-правовой эквивалентности. Данная работа является попыткой теоретического осмысления возможности эквивалентных преобразований текстов нормативно-правовых актов и критериев, оказывающих влияние на данный процесс. Одним из главных условий при осуществлении любых изменений (преобразований) текстов нормативно-правовых актов является содержательно-правовая эквивалентность, так как именно это та составляющая нормативно-правового акта, которая должна оставаться неизменной, чтобы данные преобразования были правомерными. Возникает естественный вопрос, а какие же изменения текстов нормативно-правовых актов не влекут за собой искажение нормативного смысла, вложенного в них законодателем, а какие способны привести к подобным искажениям. Для этого необходимо ввести понятие “эквивалентные преобразования” текстов нормативно-правовых актов, которые представляют собой такие изменения исходного объекта (текста-первоисточника нормативно-правового акта), которые не изменяют его нормативного смысла. Любое изменение текста нормативно-правового акта, при котором полностью сохраняется (остается неизменной) его содержательная (юридическая, нормативная) составляющая, будем называть эквивалентным преобразованием текста данного нормативно-правового акта. Например, фраза (фрагмент реального текста нормативно-правового акта): Объявление: “Местом жительства признается место, где гражданин постоянно или преимущественно проживает” может быть эквивалентным образом изменена к следующему виду: Обе эти формы представления одной и той же юридической мысли являются эквивалентными с точностью до их нормативного содержания. Хотя форма в данном случае их синтаксическая структура изменилась. С другой стороны, если эту же исходную фразу можно представить в другом виде: "Местом жительства признается место, где человек постоянно или преимущественно проживает”. Это преобразование не является эквивалентным, так как в данном случае содержательно-правовая составляющая изменена и вызвано это заменой слов “гражданин” и “человек”, значения которых имеют огромную разницу в юридическом смысле и, следовательно, существенно изменяют нормативный смысл всей фразы в целом. Таким образом, на основе приведенного выше примера можно сделать вывод, что если в результате преобразований хотя бы одно слово текста нормативно-правового акта изменило свое юридическое значение то, значит, исказился нормативный смысл всего нормативно-правового акта в целом и такое преобразование нельзя считать эквивалентным. Любые преобразования текстов нормативно-правовых актов, ведущие к нарушениям содержательно-правовой эквивалентности, являются неэквивалентными преобразованиями. “При назначении наказания несовершеннолетнему кроме обстоятельств, предусмотренных статьей 60 настоящего Кодекса, учитываются условия его жизни и воспитания, уровень психического развития, иные особенности личности, а также влияние на него старших по возрасту лиц”. Данное предложение преобразуем следующим образом: Это преобразование не является эквивалентным, так как нормативное содержание приведенного предложения-первоисточника исказилось. Следовательно, изменения текстов нормативно-правовых актов, в результате которых их нормативное содержание искажается, является неэквивалентным преобразованием данных текстов нормативно-правовых актов. Возникает задача формального определения и классификации видов преобразований текстов нормативно-правовых актов, которые можно отнести к числу эквивалентных. Все эквивалентные преобразования текстов нормативно-правовых актов можно разделить на лингвистические и формально-логические преобразования, которые различаются формой преобразованных текстов нормативно-правовых актов. Лингвистические эквивалентные преобразования текстов нормативно-правовых актов – это любые изменения, связанные с изменениями смысловых связей и смысловых единиц, закрепленных в предложениях текстов нормативно-правовых актов при соблюдении содержательно-правовой эквивалентности. Таким образом, данный вид эквивалентных преобразований представляет собой изменения синтаксической структуры и (или) синонимические преобразования данных текстов нормативно-правовых актов. Из этого вытекает два основных подхода к осуществлению лингвистических преобразований – это синтаксический и синонимический. Синтаксический подход объединяет в себе правила и приемы, которые позволяют осуществлять преобразования синтаксической структуры предложений текстов нормативно-правовых актов. Под изменениями синтаксической структуры предложений текстов нормативно-правовых актов понимаются не только изменения последовательности смысловых единиц и различного рода грамматические трансформации, но и объединение (или деление) предложений. Приведем пример лингвистических эквивалентных преобразований предложений текстов нормативно-правовых актов с помощью синтаксического подхода. Например, фрагмент из “Положения о порядке присуждения научным и научно-педагогическим работникам ученых степеней и присвоения научным работникам ученых званий”: “Настоящее положение устанавливает порядок присуждения ученых степеней доктора наук и кандидата наук, а также присвоения ученых званий профессора по специальности и старшего научного сотрудника по специальности”. Структура данного предложения может быть соответствующим образом изменена: “Порядок присуждения ученых степеней доктора наук и кандидата наук, а также присвоения ученых званий профессора по специальности и старшего научного сотрудника по специальности устанавливает настоящее положение”. Причем данное преобразование предложения не повлекло за собой изменения его нормативного смысла, а значит, оно относится к эквивалентным преобразованиям. Другой пример основан на том же исходном предложении и показывает возможность деления одного предложения на два без ущерба для нормативного содержания: “Настоящее положение устанавливает порядок присуждения ученых степеней доктора наук и кандидата наук. А также присвоения ученых званий профессора по специальности и старшего научного сотрудника по специальности”. Данное деление сложного предложения на два простых также относится к лингвистическим эквивалентным преобразованиям, так как синтаксическая структура предложения изменилась, а его нормативный смысл остался без изменений. Таким образом, можно сделать вывод, что синтаксический подход позволяет менять синтаксическую структуру предложений текстов нормативно-правовых актов и, если нормативный смысл предложений не изменяется, то данные преобразования являются эквивалентными. Синонимический подход основан на синонимии слов (или выражений) текстов нормативно-правовых актов. Словарь русского языка С.И. Ожегова дает следующее определение понятия синоним – это “слово или выражение, совпадающее или близкое по значению с другим словом, выражением”1. Данное определение позволяет особо подчеркнуть необходимость очень осторожно подходить к вопросу замены слов текста нормативно-правового акта их синонимами, так как они могут отличаться некоторой смысловой окраской и, следовательно, привносить некоторые изменения юридического смысла текста нормативно-правового акта. А.С. Пиголкин считает, что в каждом случае замены слов их синонимами необходимы обязательное сличение точности эквивалентов, исторический подход и крайняя осторож-ность1. Неточной выбор синонимов, отмечает Н.Н. Ивакина, может привести к неточности передачи мысли или переводу к другому оттенку значения2. Следует особо подчеркнуть, что среди лингвистов нет единообразия в понимании понятия “синоним”, которое, по мнению одних, представляет собой точную тождественность смысла. Тогда как другие допускают наличие у слов (выражений)-синонимов, отличных друг от друга семантических оттенков и стилистических свойств. Данная неоднозначность подхода к вопросам синонимии в языке нашла свое отражение в делении синонимов на абсолютные, безотносительные и полные. По определению О.С. Ахмановой абсолютные синонимы – это “слова, полностью совпадающие по значению и употреблению”3. Таким образом, основным критерием при определении синонимичности слов являются: 1) их взаимозаменяемость4; 2) семантическая тождественность. Особенность строгого соблюдения нормативного смысла текстов нормативно-правовых актов, при осуществлении различного рода эквивалентных преобразований, дает основание с повышенной строгостью относиться к вопросу синонимии слов или выражений в текстах нормативно-правовых актов. Поэтому проведение лингвистических эквивалентных преобразований текстов нормативно-правовых актов допустимо только с использованием абсолютных синонимов, отношение между которыми может быть охарактеризовано как содержательно-правовая эквивалентность. Глубокий анализ каждого слова или выражения, подвергающегося эквивалентной замене, требует детального рассмотрения таких понятий как единица языка, ее содержание и значение. Единица языка – это определенное содержание, несущее некоторое минимальное количество информации5. Объем информации, который несет данная единица языка, зависит от величины, характера и независимости этой единицы. Единица языка обладает рядом признаков, таких как содержание и значение. Содержание единицы языка – это совокупность признаков (основных и производных, ведущих и второстепенных, постоянных и переменных, закономерно вытекающих и случайных) понятия, выраженного данной единицей, а значение единицы языка – это условное обозначение одного из признаков данного понятия. Для понимания важности разделения этих понятий необходимо осознать суть термина “значение”. Вообще термин “значение” подразумевает тот минимальный набор признаков понятия, который делает слово понятным и позволяет данному понятию функционировать в речи. Но если более глубоко подойти к пониманию данного термина, то станет очевидным, что существует множество различных значений. Так, например, существует словарное и контекстуальное значение. Контекстуальное значение – это такие оттенки значения, которые не входят в смысловую структуру слова, а лишь навязаны контекстом. В силу того, что большинство слов многозначны, то смысловой структурой слова называется совокупность всех общепринятых значений слова, понимая под этим не только взаимосвязь значений внутри слова, а также и иерархию этих значений3. Те же значения слова, которые навязаны контекстом, могут при определенных условиях (временно) становиться фактами смысловой структуры данного слова. Разграничение словарного (общепринятого) и контекстуального значений представляет собой достаточно сложную проблему текстов нормативно-правовых актов в процессе уяснения содержания и для дальнейших преобразований этого текста. Неправильное понимание значения единицы языка может привести к нарушению содержательно-правовой эквивалентности текстов нормативно-правовых актов. Подобная ситуация возникает, когда текст нормативно-правового акта не дает достаточно четкого понимания значения каждого слова, а существование большого числа многозначных слов, значения которых могут различаться только некоторыми смысловыми оттенками, способна привести к замене одного слова (или выражения) его синонимом, имеющим другой смысловой оттенок. Приведем пример, описанных эквивалентных лингвистических преобразований, основанных на синонимии слов (или выражений). Например, фрагмент текста ст. 17 УК РФ: “Совокупностью преступлений признается и одно деяние, содержащее признаки преступлений, предусмотренных двумя или более статьями настоящего Кодекса”. Данное преобразование относится к синонимическим эквивалентным преобразованиям, основанное на взаимозаменяемости понятий “действие (бездействие)” на “деяние”, который как раз подразумевает, что деяние – это действие или бездействие. Другой вид эквивалентных преобразований – формальнологические, интерес к которым вызван проведением исследований в области создания правовых информационно-советующих систем, которые отличаются от широко распространенных информационно-справочных систем (таких, например, как Консультант Плюс, Гарант и др.) возможностью автоматического логического вывода на основе имеющейся нормативно-правовой информации. По сути, формальнологические эквивалентные преобразования текстов нормативно-правовых актов призваны в более удобной для компьютеров форме представить нормативно-правовой материал, отраженный в текстах нормативно-правовых актов. При этом особенно важно тщательно следить за сохранением точного смысла нормативно-правовых актов. Допущенные здесь ошибки могут привести к искажению содержания нормативно-правового акта, что недопустимо, так как приведет к неверному логическому выводу. Главная идея формально-логических эквивалентных преобразований состоит в том, что не важно какова форма (языковая или какая-либо другая), фиксирующая нормативное содержание текстов нормативно-правовых актов, если данное содержание не исказилось в процессе изменений и позволяет достигать того же результата познания, то значит данная формально-логическая модель текста нормативно-правового акта тождественна его первоисточнику. Принципиальное отличие лингвистических эквивалентных преобразований от формально-логических эквивалентных преобразований текстов нормативно-правовых актов основано на существенной разнице форм представления текстов нормативно-правовых актов при лингвистических и формально-логических преобразованиях. Лингвистические преобразования, хотя и преобразуют текст-первоисточник нормативно-правового акта, тем не менее, он остается вербальным (словесным). Тогда как формально-логические преобразования преобразуют тексты нормативно-правовых актов в различные математические модели (например, алгоритмические модели текстов нормативно-правовых актов), которые могут существенно отличаться по форме представления от их вербальных первоисточников. Необходимо отметить, что на первом этапе формальнологических эквивалентных преобразований основной задачей является четкое разграничение нормативно-правового материала, содержащегося в нормативно-правовых актах на две категории. Первая категория представляет ту часть нормативно-правового материала, которая вводится в ЭВМ в виде закодированной логической схемы1. Вторая же категория – это часть нормативно-правового материала, подлежащая вводу в виде закодированного текста2. Подобное разделение нормативно-правового материала существенным образом облегчает процесс установления содержательно-правовой эквивалентности, так как дает основание более четко контролировать объем вводимой информации. Дальнейший анализ, рассмотренных в работе видов эквивалентных преобразований, позволяет описать некоторые правила осуществления преобразования текстов нормативно-правовых актов, при которых их юридическая составляющая не изменяется. Данные правила могут быть отнесены к определенному виду приемов юридической техники, применение которых на практике позволяет с большей строгостью подходить к процессам, связанным с изменениями исходной текстуальной формы нормативно-правовых актов. |
< Предыдущая | Следующая > |
---|